woman holding balloons

A nevetés egyetemes, hacsak nem próbáljuk meg írásban kifejezni.


Az emberek különböző módon nevetnek. Néha horkantunk, máskor kuncogunk. De a kacagás aranyszabálya a klasszikus hasi nevetés. Ha eltávolítjuk a nevetésünket személyre szabó fizikai különbségeket, személyes titkokat és társadalmi elvárásokat, akkor egy milánói spontán ha-ha-ha megkülönböztethetetlen egy moszkvaiétól. A nevetés tehát univerzális, de csak addig, amíg megpróbáljuk ezt a hangot szavakba önteni írásban. Ekkor beindul a Bábel tornya effektus. Különböző nyelveken ugyanis különböző szavakat használnak utoljára. Alapvetően két csoportra lehet őket osztani: onomatopoeia és leírás.

Az első kifejezés olyan szó, amely egy dolgot az általa keltett hang után nevez el (például kakukk). Ironikus módon a második kifejezés önmagáért beszél. Egyes leírások egy kifejezés kezdőbetűi (például a LOL). Sok nyelv használ onomatopoeiákat, nyilvánvalóan a saját hangtani szabályait használva, ami a nem anyanyelvi beszélők számára furcsának tűnhet. Vegyük például a spanyol jajaja-t, a norvég høhøhø-t vagy a portugál kkkkk-t. A k betűt portugálul kah-nak ejtik, és egy sor ilyen betű úgy hangzik, mint egy kemény nevetés. Érdekes módon a koreai nyelv is használja a kkkkk-t, mivel a koreai keu (크) betűt a nevetés kifejezésére használják.

A mandarin (kínai) nyelvben a nevetés kifejezésének különböző elfogadott módjai vannak írásban, online. Ott van az onomatopoeia, ahol a haha (哈哈), a hehe (呵呵) és a hihi (嘻嘻) közül lehet választani. Az itt ábrázolt mód egy számsorozat: 23333. Ez a #233-ra utal egy régi emojisorozatban, az a bizonyos őrülten nevető emoji. A thai szintén használ számokat - egy csomó ötöst -, de onomatopoetikusan: az ötös számot ha-nak ejtik. A japán a www-t használja, amely a warai, azaz nevetés szót írja át, rövidíti és ismétli. A viccesebb viccek több w-t kapnak - ezt az elvet más, szintén rövidítéseket használó nyelvek is gyakran megismétlik.

A bahasa indonéziában a wkwk nemrégiben váltotta fel a haha-t, mint az online nevetés menőbb módja - furcsa módon nem valami másnak a rövidítéseként, hanem ugyanannak a hangnak a másfajta ábrázolásaként. A francia nyelvben az onomatopoeiák (hahaha, héhéhé, hihihi vagy hohoho) úgy tűnik, kimentek a divatból, és olyan iniciálékat használtak, mint az MDR (a mort de rire rövidítése, ami szó szerint annyit tesz, hogy meghalt a nevetéstől) és az xptdr, ami az xpldr (explosé de rire) és a ptdr (pété de rire) rövidítése, mindkettő jelentése felrobbant a nevetéstől.

Szenegál, szintén a frankofón táborban, a mouhaha-t használja, ami inkább egy gonosz-zseniális nevetés. Az angol LOL más nyelveken is elég népszerű. Az orosz is használja (de cirill betűkkel, ЛОЛ). Más angol nyelvű használatai közé tartozik a haha és az LMAO. Jamaikában népszerű rövidítés a DWL, amely a helyi szlengben a dead wid laugh (meghal a nevetéstől) rövidítése. A libériaiak a maguk részéről inkább a ROFL-t részesítik előnyben. A svéd asg az asgarva (intenzíven nevetni) rövidítése.

Az indiai interneten a nevetés haha vagy EK számként íródik át - az ek hindiül az egyes számot jelenti, és a kifejezés szabad fordításban így hangzik: ez a vicc a legjobb az értékelésem szerint. A ha3 háromszor ha-t jelent, így a maláj nyelven népszerű kifejezés (Ha3 Ha3 Ha3 Ha3) vagy túlságosan lelkes, vagy kissé redundáns. Nincs egyértelmű magyarázat arra, hogy a török miért használja a dkdkd-t, de más bizonyítékok arra utalnak, hogy akár csak egy véletlenszerű karaktersorozatot is be lehet gépelni, kifejezve az érzést, például: Annyira nevettem, hogy ráestem a billentyűzetre.

(Forrás: BigThink)


A figyelmetekbe ajánljuk