A korábban kiadott médiumok szerkesztése nem újkeletű dolog.
Az ókori Egyiptomban például a fáraók néha eltorzították az elődeiknek szentelt emlékműveket, a reformáció után pedig a katolikus hatóságok számos európai városban ahelyett, hogy teljesen megsemmisítették volna a köteteket, inkább kitöröltették egyes könyvek szövegét.
A kiadás utáni szerkesztés annyira gyakori, hogy még egy szó is létezik rá: bowdlerizáció vagy kiürítés. A kifejezés Thomas Bowdler angol orvostól származik, akinek az 1807-es Family Shakespeare című mű megalkotását is tulajdonítják. A könyv Shakespeare műveinek erősen szerkesztett, „családbarátabb” változatait tartalmazta. Íme néhány könyv, amelyet nem is olyan régen bowdlerizáltak.
Ez is érdekelhet: 5 könyv, ami megszeretteti az olvasást a gyerekekkel
1. Roald Dahl
Fotó: Hulton-Deutsch Collection/CORBIS/Corbis/Getty Images
2023 februárjában vita robbant ki, amikor kiderült, hogy a Puffin, a Penguin Random House gyermekeknek szóló kiadványa Roald Dahl több könyvét is újra kiadja olyan nyelvezettel, amelyet egy érzékeny olvasó segítségével megváltoztattak. A változtatások közé tartozik a kövér és csúnya szavak minden előfordulásának eltávolítása; ennek eredményeként Augustus Gloop a Charlie és a csokigyárban „hatalmas", Mrs. Twit pedig a Twistben „bestiális" lett. A „nőszemély" kifejezéseket „nőre" módosították, így Miss Trunchbull a Matildában „a legfélelmetesebb nő", nem pedig „a legfélelmetesebb nőszemély".
A Boszorkányok szövegét is kiegészítették: a parókájuk alatt kopaszodó boszorkányokról szóló rész most így végződik:
Rengeteg más oka is van annak, hogy a nők parókát viselnek, és ezzel természetesen nincs semmi baj.
Az ügyben többek között Kamilla királyné és Salman Rushdie író is felszólalt (Rushdie „abszurd cenzúrának" nevezte a lépést), a Puffin bejelentette, hogy kiadja a 16 módosított könyv vágatlan változatát is, miközben továbbra is árulja a cenzúrázott változatokat, így lehetőséget adva az olvasóknak, hogy kiválasszák, melyik kiadást részesítik előnyben.
Ha tovább olvasnál: 5 + 2 könyv, ami félelmetes pontossággal jósolta meg a jövőt
2. Hugh John Lofting
Hugh John LoftingDoctor Dolittle című regénye 1920-ban jelent meg először, és azóta több folytatás, színpadi változat és filmadaptáció is kapcsolódik hozzá. Bár a könyvek elítélték a rabszolgaságot és az európai gyarmatosítást, az 1960-as évekre már kezdett látszani rajtuk a koruk: néhány karakter (például egy afrikai herceg, aki meg akarta változtatni a külsejét, hogy Csipkerózsika tetszését elnyerje) az olvasók számára már nem volt elfogadható.
Így a kiadások szerkesztett formában kezdtek megjelenni, a becsmérlő nyelvezetet és a cselekményelemeket átdolgozva vagy teljesen eltávolítva. 1988-ban Lofting születésének 100. évfordulója alkalmából kiadták a sorozat nyolc könyvének új, erősen cenzúrázott változatát, az író fiának, Christopher Loftingnak a jóváhagyásával.
3. Ian Fleming
Fotó: Express/Express/Getty Images
A Casino Royale, Ian Fleming népszerű kémsorozatának első könyve 2023-ban lesz 70 éves. Ennek örömére a regényeket újra kiadják − de ezek nem lesznek azonosak az eredeti könyvekkel.
Az Ian Fleming Publications Ltd. érzékeny olvasók ajánlásai alapján végezte el a szerkesztést. A szerkesztések között szerepel néhány faji sértés eltávolítása, és a faji említések elhagyása ott, ahol azt feleslegesnek ítélték.
A könyvben ezentúl az alábbi nyilatkozat is szerepel majd:
Ez a könyv egy olyan korban íródott, amikor a mai olvasók számára talán sértőnek tűnő kifejezések és hozzáállások mindennaposak voltak.
Nem ez az első eset, hogy a James Bond-könyveket az olvasók érzékenysége miatt módosítják: Fleming engedélyével néhány Bond-könyvben a szexjeleneteket és a faji utalásokat is enyhítették az eredeti kiadáshoz képest.
4. Mark Twain
Fotó: Universal History Archive/Getty Images
Annak ellenére, hogy minden idők egyik legkedveltebb könyve, Mark Twain amerikai klasszikusát, a Huckleberry Finn kalandjait az eredeti, 1884-es megjelenése óta gyakran támadták és cenzúrázták. 2011-ben Alan Gribben, az Auburn Egyetem angol professzora szerkesztette újra a könyvet, eltávolítva belőle az N-szó használatát a rabszolga szóval együtt.
Amikor Cindy Lovell, a Missouri a Mark Twain Boyhood Home and Museum akkori ügyvezető igazgatója visszatámadott, miszerint „Twain azért írta így a könyvet, hogy éles pálcával bökdössön bennünket”, Gribben azzal védte a változtatásokat, hogy a sértés használata elriasztotta az oktatókat a könyvek iskolai tanításától.
5. Agatha Christie
Agatha Christie könyveit többször is többször átdolgozták a tartalom és a változó kulturális normák miatt, különösen, ami a faji és etnikai hovatartozást leíró szavakat illeti. A HarperCollins által kiadott 1937-es Halál a Níluson legutóbbi kiadásában eltávolították a gyerekektől való undorát leíró karaktert. Az egyik Miss Marple-könyvben, az 1964-es Rejtély az Antillákon című kötetben pedig azt vágták ki, hogy a mosolygó nyugat-indiai szállodai alkalmazottnak „olyan szép fehér fogai vannak".
Forrás: Mental Floss