A Nemzetközi Űrállomás (ISS) a NASA (USA), a Roszkoszmosz (Oroszország), a JAXA (Japán), az ESA (Európa) és a CSA (Kanada) közös vállalkozása, de a gyakorlatban az USA és Oroszország számít a főnöknek – ez pedig tükröződik az itt használt beszédmódban is, írja az IFLScience.
Az ISSfedélzetén az angol az elsődleges nyelv, de minden asztronautától elvárják, hogy valamennyire értse az oroszt. Ennek oka, hogy a a SpaceX megjelenése előtt az orosz Szojuz volt az egyetlen módja a tudósok ISS-re való szállításának – az űrhajó fedélzetén pedig minden felirat kizárólag oroszul szerepelt.
Ez is érdekelhet! Fából készült műholddal küzd az űrszemét ellen Japán
Gyakran előfordul, hogy az ISS éppen aktuális legénysége nem beszéli tökéletesen egymás nyelvét, így az asztronauták kénytelenek voltak kialakítani saját kevert nyelvüket, amely az orosz és az amerikai angol szavait, kifejezéseit és hangjait vegyíti. Tudományos berkekben ezt nevezik Runglishnek, ami a Russian (orosz) és az English (angol) szavak összeolvadásából származik.
A Nemzetközi Űrállomás (illusztráció)
Fotó: Shutterstock
Voltak különböző legénységeim, és a többiek nyelvi képességeitől függően alakítottunk ki egy közös nyelvet
– mondta Peggy Whitson amerikai biokémikus, aki az első nőként kétszer is az ISS parancsnoka lett.
Nagyon fontos, hogy amikor a vészhelyzeti eljárásokat oktatjuk, mindenki megértse, mit kell tennie. Tehát elég jól kell ismerned a legénységedet ahhoz, hogy tudd: oké, ezt most oroszul kell megbeszélnünk, de ezt a másik dolgot oroszul és angolul is el kell mondani. Kezded megérteni, hogy milyen szókincs működik, ami mindenki számára közös, és ez idővel nagyon hasznossá tud válni
– magyarázta Whitson.
Ha tovább olvasnál: Az űrben ragadt asztronauta, akit elfelejtett az országa
A témáról szóló tanulmányok szerint jelenleg nincs szilárd egyetértés a Runglish pontos fogalmáról. Egyesek egyszerűen rosszul beszélt angolnak tartják, mások szerint viszont egy pidzsin nyelv, vagyis egy leegyszerűsített nyelvtanú keverék.